This coming weekend is the 5th Sunday of Ordinary Time. Here at the end of this pericope, Jesus tells Peter: “from now on you will be catching men.” Literally, the next line reads: “from the now, you shall be catching alive (zogreo) people.” The similar phrase in Matthew and Mark reads: “I will make you (to become) fishermen [halieus] of people.” (This word for “fishermen” is used in v. 2 of our text.)
The Greek verb translated “catching alive” is a compound word: zoos = “alive, living” + agreo = “capture, catch”. (This is a verb closely related to agra used in vv. 4 and 9 about “catching” the fish). Classically, it also came to mean, “to restore to life and strength, to revive.” Maybe a more literal translation might lead us to a sense of this verse as something like “You will be restoring people to life and strength.” This is perhaps a more captivating thought to people who don’t want to be caught in a net… but what about being “caught up in his or her love” or “captured” by love. Being caught in this way can make us feel really alive and energized – captivated! By the end of our text, Peter and some of his friends are captivated by Jesus. They leave everything and follow him. (Stoffregen)
Continue reading