My two cents worth

And the Word became flesh and made his dwelling among us, and we saw his glory, the glory as of the Father’s only Son, full of grace and truth. (John 1:14; New American Bible) The phrase “made his dwelling among us” is translated several different ways: (translation, Bible)

  • “made his dwelling” NAB, NIV
  • “lived among us” NJB, NSRV, GNT, ISV
  • “dwelt among us” ESV, NASB, NKJ, ADV, DRB
  • “made his home” NLT
  • “lived here with us” CEV
  • “did tabernacle among us” YLT

That last one is from Young’s Literal Translation. It probably struck you as odd. But here’s my two cents worth: “pitched his tent among us.”  The word used is eskēnōsen from skēnoō, “to dwell in a tent” and it associated word skēnōma meaning “tent.” (Ref: Balz, Horst Robert, and Gerhard Schneider. Exegetical dictionary of the New Testament 1990: 252, 253)

I like my translation (however unqualified). It is graphic and telling just how “down in the dirt with us” is the Son of God. And that is love. Just saying…

1 thought on “My two cents worth

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.